Найти в Дзене

У каждого своя вершина, с которой он смотрит на этот мир!

Рождаясь в определённой семье, воспитываясь с опорой на ценности, убеждения и идеи сообщества, в котором мы живём, формируется наш уникальный способ мышления, картина мира и базовая точка восприятия реальности.
Один из наших сыновей ("маленький мудрец") часто размышляет о том, почему люди так по-разному воспринимают реальность и то, что для одних истина, для других — "белый шум".
Бывает, что в один день в наше сознание врываются сразу несколько идей, складываясь в неожиданный пазл. Так произошло и у меня: два видео, два взгляда, но одна идея запустила во мне размышления и переосмысления.
Первое видео выложил коллега и друг. В нём ребёнок говорит о старом мифе: внутри нас живут два волка — белый и чёрный, и побеждает тот, которого мы кормим. Но дальше звучит мысль, которая заставила задуматься: что, если люди, кормящие разных волков, научатся договариваться? Тогда наступит цивилизация, в которой кормящих белых волков станет гораздо больше.
И тут следом ворвалась Татьяна Черниговская. В своём выступлении она напомнила: всё, чем мы наполняем мозг, там и остаётся. Ничто не исчезает бесследно, и никто не знает, в какой момент грязь, которой мы позволили оказаться в нашем сознании, выскочит, как чёрт из табакерки.
Такой контраст! Один взгляд — о возможности выбора, о создании среды, в которой добро множится. Другой — о том, что нельзя недооценивать силу информационного шума, ведь даже случайная «мусорная» мысль может всплыть в самый неподходящий момент.
И вот на этом фоне вдруг всплывает знакомая молитва — «Отче наш». Только в другом, альтернативном переводе «с арамейского». Верю ли я в то, что этот перевод является базовым? Мне нравится идея, что на всё можно взглянуть "из разных глаз". Мне откликается сам текст. А если он наполняет меня, как отдельное произведение, так ли важно историческое подтверждение? Я позволяю этой версии быть в моей жизни без пафоса и категоричности. Поясню почему.
Классическая версия перевода с греческого на русский с репликой "и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого" создаёт во мне состояние: "я маленькая в большом мире, где воля и идея чего-то большего (Отче) заботятся обо мне, и мой путь — принимать на веру высший смысл во всех испытаниях, которые я прохожу. А ещё словно я слаба, и меня может сбить с пути искушение и лукавый".
В версии, которая гуляет по просторам интернета как перевод с арамейского, мне откликается простота визуальных образов, разговор о связи с Источником, и здесь словно я попадаю в сотворчество с Дышащей Жизнью.
Буду рада, если и вы поделитесь своими открытиями после прочтения. Как складывается ваш пазл?

Вот он, этот перевод:
О, Дышащая Жизнь, Имя Твоё сияет повсюду!
Высвободи пространство, Чтобы посадить Твоё присутствие!
Представь в Твоём воображении Твоё «Я могу» сейчас!
Облеки Твоё желание во всякий свет и форму!
Прорасти через нас хлеб и Прозрение на каждое мгновение!
Развяжи узлы неудач, связывающие нас,
Как и мы освобождаем канатные верёвки,
Которыми мы удерживаем проступки других!
Помоги нам не забывать наш Источник.
Но освободи нас от незрелости не пребывать в Настоящем!
От Тебя возникает всякое Видение,
Сила и Песнь От собрания до собрания!
Аминь. Пусть наши следующие действия произрастают отсюда.
У каждого своя вершина, с которой он смотрит на этот мир!
2 минуты