73 подписчика
Как не потерять «лицо» в китайском? 😱
面子 (miànzi) — это не только «лицо», но и репутация, престиж, уважение
📌 Как использовать?
🖇给面子 (gěi miànzi) — «давать лицо», т.е. оказывать уважение.
你得给老板面子,不要当众反驳他。
Nǐ děi gěi lǎobǎn miànzi, bùyào dāngzhòng fǎnbó tā.
Ты должен уважать начальника, не спорь с ним на публике.
🖇丢面子 (diū miànzi) — «потерять лицо», т.е. опозориться.
他当着那么多人的面批评我,太让我丢面子了!
Tā dāngzhe nàme duō rén de miàn pīpíng wǒ, tài ràng wǒ diū miànzi le!
Он раскритиковал меня перед всеми, это было ужасно стыдно!
🖇撑面子 (chēng miànzi) — «поддерживать лицо», т.е. делать что-то ради престижа.
这辆车太贵了,他买它只是为了撑面子。
Zhè liàng chē tài guì le, tā mǎi tā zhǐshì wèile chēng miànzi.
Эта машина слишком дорогая, он купил её только ради статуса.
🖇不给面子 (bù gěi miànzi) — «не давать лицо», т.е. не проявлять уважение.
他说话太直接了,完全不给人面子。
Tā shuōhuà tài zhíjiē le, wánquán bù gěi rén miànzi.
Он говорит слишком прямо, совершенно не щадит чужое достоинство.
🖇保全面子 (bǎoquán miànzi) — «сохранить лицо», т.е. избежать позора и сохранить свою репутацию.
我没直接拒绝他,是为了帮他保全面子。
Wǒ méi zhíjiē jùjué tā, shì wèile bāng tā bǎoquán miànzi.
Я не стал отказывать ему прямо, чтобы сохранить его репутацию.
А теперь ваша очередь! Напишите в комментариях своё предложение с 面子, а я проверю! ☺️
#китайскийязык #словодня
1 минута
23 февраля 2025