83 подписчика
#ИностранкаПобеда80 #МыПомним
Хотим рассказать об одном удивительном человеке, сотруднике Библиотеки иностранной литературы, о котором мы помним и гордимся тем, что он был частью нашего коллектива.
🧧 Татьяна Сергеевна Ступникова - участница Великой Отечественной войны, переводчик на Нюрнбергском процессе (позднее она описала этот период своей жизни и связанные с ним переживания в книге «Ничего кроме правды. Нюрнбергский процесс. Воспоминания переводчика»).
Родилась Татьяна Сергеевна в 1923 году в семье выдающегося ученого-химика Сергея Даниловича Ступникова. Немецким языком она овладела ещё в детстве, в Германии, куда был командирован её отец. После возвращения в Москву Татьяна Сергеевна продолжила учиться в немецкой школе им. Карла Либкнехта. Закончив в 1944 году разведшколу при Военном институте иностранных языков, была направлена в группу ближней разведки 130 отдельного Винницкого Краснознамённого полка связи 38 Армии.
Самым привычным делом для 21-летней девушки были разведывательные задания в ближнем тылу противника, где она, постоянно рискуя жизнью, под видом беженки из Прибалтики, добывала для нашего командования ценные сведения. В период наступательных действий нашей армии, работая переводчиком на радиоприемнике ЛПУ, Татьяне Сергеевне неоднократно удавалось перехватывать радиограммы противника. За боевые заслуги младший лейтенант Ступникова была награждена медалью «За боевые заслуги».
🔴🔴Война для Татьяны Сергеевны закончилась в Праге, где боевые действия ещё продолжались несколько дней после подписания акта о капитуляции. Там же, в Чехословакии, ей довелось принять самое непосредственное участие в дерзкой операции небольшого отряда советских разведчиков по задержанию генерала Власова, нацистского коллаборациониста.
Как одна из наиболее квалифицированных фронтовых переводчиков Татьяна Сергеевна была прикомандирована к штабу Главнокомандующего Советскими оккупационными войсками и Главноначальствующего Советской военной администрации в Германии Маршала Советского Союза Г. К. Жукова. Здесь ей приходилось переводить во время переговоров и совещаний, на которых обсуждались вопросы послевоенного устройства в советской зоне оккупации, будущей ГДР.
В конце 1945 году в Нюрнберге начался процесс по делу главных военных преступников. Для его обслуживания была сформирована группа переводчиков-синхронистов, в которую вошла Татьяна Сергеевна. Работать на процессе приходилось на износ – по 5-6 часов без перерыва. По ходу следствия приходилось выезжать в концентрационные лагеря, где молодая девушка воочию видела весь ужас нацистских преступлений… Были и случайности… Так однажды французский корреспондент, который тоже работал на Нюрнбергском процессе, сказал Татьяне Сергеевне: «Вы теперь будете самой богатой женщиной в мире <…> Вы - последняя женщина в объятиях Геринга. Неужели непонятно?». Почему последняя? Ответ в книге Т. С. Ступниковой.
Жизнь Татьяны Сергеевны после войны была столь же удивительна и уникальна. Она переводила произведения немецкой художественной литературы, часто осуществляла синхронные переводы на самом высоком уровне, немало сил отдавала переводу кинофильмов. Ещё задолго до первых московских международных кинофестивалей, Татьяна Сергеевна переводила и отбирала (для последующего показа И.В. Сталину) трофейные ленты, работала с делегациями, посещавшими Советский Союз.
🔹 В 1961-1985 годах Татьяна Сергеевна работала в отделе зарубежного библиотековедения Библиотеки иностранной литературы. Она внесла большой личный вклад в развитие сотрудничества между библиотеками нашей страны и Германии, а также в библиотечное дело в целом. Скончалась Татьяна Сергеевна Ступникова в 2005 году.
🔹📆
3 минуты
20 февраля 2025