166 подписчиков
Вешаем лапшу на уши правильно!
Я очень люблю лапшу, в любом виде (не в сыром). Только место лапши в тарелке, и никак не на ушах. Согласны?
🍜 В русском языке происхождение такого выражения имеет несколько версий – есть и версия про связь с глаголом «облапошить», то есть обмануть/обокрасть (XIX век), есть версия, что это выражение произошло из уголовного жаргона. Докапываться не буду, но вот что интересно – развешивают ли лапшу на уши в других странах? А если не лапшу, то что?
🍌 В американском английском есть тоже вроде бы кулинарный вариант: banana oil (банановое масло). Правда, здесь помимо чепухи и вранья есть значение «лесть». Почему банановое масло? Дело в том, что жидкость, известная как банановое масло, вообще не содержит бананов (1927 г.). Это смесь амилацетата и целлюлозы, которая имеет запах банана и используется как пищевой ароматизатор и растворитель (не путать с ароматическим маслом, там бананы должны быть)).
🧶 Также можно сказать to spin some yarn (буквальный перевод «спрясти немного пряжи», смысловой оттенок – рассказывать «сказки»). Многие из источников указывают на то, что словосочетание «прясть пряжу» произошло из морского жаргона — возможно, поэтому эта фраза намекает на изготовление канатов из отрезков пряжи на борту корабля: моряки рассказывали друг другу истории, выполняя эту долгую и утомительную работу.
👀 Ещё можно натянуть шерсть на глаза, т.е. to pull the wool over someone's eyes (смысловой оттенок: обмануть или ввести в заблуждение кого-либо, чтобы помешать ему что-либо узнать). Этот фразеологизм произошёл от обычая знати носить парик. Метафора, лежащая в его основе, заключается в том, что человеку натягивают парик на глаза, чтобы закрыть ему обзор.
👣 Если же вашу ногу кто-то тянет (to pull someone’s leg), значит вам пытаются соврать, но как бы в шутку. Этот фразеологизм берёт свое начало в криминальном мире Лондона XVIII и XIX вв. В те дни уличные грабители часто работали по двое. Один подставлял подножку ничего не подозревающей жертве, а другой забирал деньги и другие ценности. Несмотря на совсем не смешное происхождение, сейчас эту идиому часто говорят шутя. Так что, если вы не верите собеседнику и подозреваете, что он вас разыгрывает, вешает лапшу на уши, можно смело говорить: "You’re pulling my leg!”.
Фото: Москва, 2025
⭕️ #таблетка_для_языка
1 минута
31 января 2025