23 подписчика
Наткнулась на такое японское выражение:
立てば、芍薬 татэба, сякуяку
座れば、ボタン суварэба, ботан
Если дословно перевести, то будет: стоя — пион, сидя — пион.
Эта поговорка используется для описания внешности и поведения женщин путем сравнения с цветами пиона. Стоит женщина или сидит, она все равно будет красивой и изящной как цветы пиона.
К слову, оба слова 芍薬 сякуяку и ボタン (или 牡丹) ботан означают пион. Первый — пион китайский, второй — пион древесный.
Тани Бунтё «Павлины и пионы» (1820)
Около минуты
4 января 2025