Найти в Дзене
10 подписчиков

На дворе декабрь, самое время петь рок звенящих колокольчиков (Jingle bell rock).


Идет снежок и взрывается большим количеством веселья (snowin’ and blowin’ up bushels of fun) и ты невольно начинаешь пританцовывать под этот мелодичный звон (now the jingle hop has begun) и продолжаешь танцевать и подскакивать в такт звенящим колокольчикам на одноименной площади (Dancin’ and prancin’ in Jingle Bell Square).

Это самое прекрасное время кататься на санках с лошадкой (to go glidin’ in a one-horse sleigh), затеряться и смешаться и создавать приятное бряцание (mix and a-mingle in the jinglin’ feet), это и есть рок звенящих колокольчиков (That’s the jingle bell rock).

Что бросается в глаза - это наличие сокращений окончания -ing:

blowin’ up, dancin’, prancin’, glidin’ jinglin’, некоторые из этих слов выполняют функцию деепричастия (танцуя, звеня), некоторые герундия (to go glidin’ in a one-horse sleigh - скользить в санях, запряженных лошадью)

Что еще интересного:
Giddy-up jingle horse - Но-но, пошла лошадка
Giddy-up может переводиться по-разному как междометие но-но, как неровная походка и даже как хромота.

To chime - один из многочисленных синонимов к слову звенеть

Prance - скакать

Swell time - превосходное время (представляете, swell, здесь не переводится как опухший)
На дворе декабрь, самое время петь рок звенящих колокольчиков (Jingle bell rock).
1 минута