Найти в Дзене

Fluency VS Accuracy и другие манипуляции


Когда нам предлагают выбрать одну опцию из двух, стоит насторожиться: а нет ли там скрытого от нас ещё одного варианта. Это может быть как и манипуляция, так и ошибка человека, который предлагает нам выбор.

И вот, Майкл Льюис считает что мы снова все ошибаемся, а в дихотомии Fluency VS Accuracy, где мы как-то обязаны выбрать свой приоритет, есть ещё один игрок.

В нашей терминологии Fluency (Беглость) это то, насколько легко человек общается: без лишних пауз, речь не обрывистая, довольно уверенная даже если есть ошибки. И, да, fluency - это не про скорость речи, а про её лёгкость-текучесть.

С Accuracy (Правильность) всё понятно: правильная грамматика, правильная лексика, правильное произношение.

В своей работе мы стремимся к балансу этих двух показателей, стараясь вдохновлять учеников меньше думать про правильность и просто свободно говорить. Казалось бы, чем Майкл опять не доволен, что же за человек он такой?!

Я тоже не задумывалась, до книги о Лексическом Подходе, что Fluency over Accuracy - это такой выбор без выбора, и есть как минимум ещё один важный критерий - ‘successful language’.

Когда в Москве проходил Чемпионат мира по футболу мы с одним моим любимейшим учеником занимались на улицах Москвы: притворялись иностранцами, ходили по магазинам, по кафе, приставали к прохожим. Как-то заглянули на обед в одно кафе в центре Москвы. Сделали заказ. У ученика был уровень “начальный пре-интер”. И когда нам этот заказ принесли, я долго смеялась: ему принесли то что ему нужно, а мне - вообще не то что я заказывала, меня не поняли. А его поняли.

У меня всё было и бегло, и грамотно, и я даже старалась не выпендриваться сильно. У ученика было медленно, со скрипом, ошибками, но ему принесли именно его заказ.

Я думаю, вы замечали даже на родном языке, что люди иногда говорят красиво, ладно, но чего они хотят - не ясно. А можно быть очень успешными в коммуникации с совсем не литературным языком.

Возможно, термин Fluency когда-то подразумевал эту составляющую успешной коммуникации, но она явно утратилась со временем, и у многих фокус слетел на скорость. Но и самое важное здесь, что Fluency и Accuracy - это опять про язык, а не про смысл коммуникации и не про человека и тот результат, который он хочет получить, понимаете?

В лексическом подходе мы всё время возвращаемся к человеку, к его задачам и подбираем язык для него, а не делаем человека “носителем ценного знания о языке и транслятором беглой речи”.

Беглость, правильность - это про язык.
А достижение коммуникативной цели, этот успех коммуникации - это уже про человека и его задачи. И фиг с ним, что он говорил медленно, односложно и с ошибками. Нам же важен результат.

Поэтому нормально, когда ученики говорят, что им А2 хватает с головой, и «бросают». Они не бросают, а достигают свою цель.

Нормально, что ученик не интересуется герундием или не хочет исправлять бесячую закореневшую ошибку, если ему это не надо. Наш фокус не на языке, а на человеке.

It is successful language which more adequately mirrors the true nature of language, as means rather than end.

#анита_майкл_и_лексическийподход

А с опросом я вас немного подставила, простите! 🫶🏻
2 минуты