51 подписчик
Nothing short of...
Слово short в этом хитром выражении не имеет ни малейшего отношения ни к категории длины, ни к росту. Так говорят, когда хотят эмоционально усилить какую-то характеристику.
Если после of идет существительное, то на русский выражение можно перевести как "(самый) настоящий", "просто".
After everything you have done, you are nothing short of a traitor! - Да после всего, что ты сделал, ты - просто предатель!
Her recovery is nothing short of a miracle! - То, что она поправилась - самое настоящее чудо!
Если после of идет прилагательное, по русский можно использовать "поистине" или "просто".
Her latest novel is nothing short of amazing!
Её последний роман просто/поистине изумителелен (в данном предложении "поистине", как мне кажется, too much 😁, но в других контекстах подойдет).
Иногда это выражение используют, когда говорят о гипотетический ситуации, изменить которую могло бы какое-то очень сильное потрясение. В таких случаях перевести его можно при помощи слова "только ":
It seemed that nothing short of a revolution could prevent famine
Казалось, только революция может предотвратить голод.
Да, и напоследок, вместо nothing можно использовать little.
Около минуты
1 октября 2022