Найти тему

Nothing short of...


Слово short в этом хитром выражении не имеет ни малейшего отношения ни к категории длины, ни к росту. Так говорят, когда хотят эмоционально усилить какую-то характеристику.

Если после of идет существительное, то на русский выражение можно перевести как "(самый) настоящий", "просто".

After everything you have done, you are nothing short of a traitor! - Да после всего, что ты сделал, ты - просто предатель!

Her recovery is nothing short of a miracle! - То, что она поправилась - самое настоящее чудо!

Если после of идет прилагательное, по русский можно использовать "поистине" или "просто".

Her latest novel is nothing short of amazing!

Её последний роман просто/поистине изумителелен (в данном предложении "поистине", как мне кажется, too much 😁, но в других контекстах подойдет).

Иногда это выражение используют, когда говорят о гипотетический ситуации, изменить которую могло бы какое-то очень сильное потрясение. В таких случаях перевести его можно при помощи слова "только ":

It seemed that nothing short of a revolution could prevent famine

Казалось, только революция может предотвратить голод.

Да, и напоследок, вместо nothing можно использовать little.

Nothing short of...  Слово short в этом хитром выражении не имеет ни малейшего отношения ни к категории длины, ни к росту. Так говорят, когда хотят эмоционально усилить какую-то характеристику.
Около минуты