Найти тему

К японской фамилии мужа мне было привыкнуть намного проще, чем к исковерканной русской.


Дело в том, что в русском есть звуки, которых нет в японском, а потому зачастую имена и фамилии могут изменяться до неузнаваемости.

Кроме того, в японском принято обращаться к окружающим не по имени, а по фамилии.

В результате мало того, что непривычно, когда обращаются только по фамилии, так ещё и она очень сильно меняется! Очень сложно привыкнуть и ассоциировать это с собой.

В итоге к фамилии мужа было привыкнуть намного проще, чем к российской фамилии в японском варианте 😅

Вопрос к тем, кто замужем: было ли сложно привыкнуть к смене фамилии ( на фамилию мужа)? Какая фамилия звучит роднее - девичья или по мужу?

А для тех, кто хочет узнать, как будет его имя на японском, у меня есть целая статья! ⬇️
Дневник Усаги о жизни в Японии
19 августа 2021
Как будет Ваше имя по-японски? Имена меняются до неузнаваемости!
Если Вы однажды решите отправиться в Японию, то будьте готовы к тому, что Вас тут могут звать совсем иначе! Если Вы первый раз в моем блоге, то давайте знакомиться - я Усаги, живу в Японии и рассказываю про эту замечательную страну 🎌 В этой статье мы рассмотрим, как меняются иностранные имена, когда они пишутся/произносятся на японском языке. Прежде всего давайте рассмотрим несколько важных фактов. 1. Японский язык основан на слоговой азбуке. В японском языке нет отдельных согласных звуков (кроме н), только слоги из гласной или согласной + гласной. Соответственно, здесь невозможно произнести...
Около минуты
5056 читали