Найти тему

Разговорное аргентинское выражение «¡Adelante con los faroles!» (с исп. «вперед с фонарями!») выражает твердое намерение человека начать или продолжить уже начатое дело вопреки любым препятствиям, которые возникнут на его пути. Также, оно используется, когда требуется подбодрить человека или замотивировать его на какое-то особо сложное дело💪🏻


По мнению ученых эта фраза происходит ещё со времен древних испанских религиозных шествий. Во время таких крестных ходов впереди шли те, кому было доверено освещать дорогу факелами, фонарями или свечами. После них шли грузчики или береговые мастера с изображением Богородицы или другого почитаемого Святого. По одной из версий первоначальный вариант поговорки звучал как: «¡Adelante con los faroles, que atrás vienen los cargadores!» (с исп. «с фонарями вперед, а грузчики идут сзади!»)🪔

В качестве примера рассмотрим следующее предложение: «Te gusta tanto esa casa y tenés el dinero para comprala… ¡adelante con los faroles!» (с исп. «Тебе так нравится этот дом, и у тебя есть деньги, чтобы его купить… так вперед и с фонарями!»)🏡

В русском языке в этом значении употребляются выражения «вперед и с песней!», «вперёд!», «погнали!», «где наша не пропадала» и «что нам стоит дом построить!».
1 минута