6 подписчиков
Полез в дунганский перевод Пятикнижия. Бог-Элохим там, понятное дело, Худа. А вот когда начинается Яхвист с Яхве Элохимом, оный по-дунгански Анлаху Торля. С Анлаху все понятно, это Аллах, 安拉乎, а вот Торля 特尔俩 это арабское تعالى taʕa:la всевышний, и получается, что дунганы произносят фарингал как р, и не только фарингал, но вообще все поствелярное, так что اسحاق ʔi:sħa:q у них Исхар. Фарш провернулся назад.
Латерал с дополнительной задней артикуляцией (темное л) народом не любим, и обычно от него стараются отвертеться, у западных русских и поляков он утратил в некоторых позициях обе артикуляции и апикальную и велярную, от него осталась только бемольность безгласного ў.
У древних египтян дополнительной артикуляцией была, видимо, гортанная (ларингальная), апикальная пала, и от бывшего л осталась гортанная смычка (алеф). Ещё во времена среднего царства коршун 𓄿 использовался для транскрипции семитского л. Ну и когнаты: египетское 𓄣 ἰb сердце (здесь появилась ещё и палатальная артикуляция) и семитское libbu — то же.
Арабы в поствелярных и гортанных артикуляциях, как основных так и дополнительных, если не чемпионы, то где-то в первых числах, но, тем не менее, темного л терпеть не могут. Терпят они его в единственном слове Аллах, и то не повсеместно. Хотя ко всем зубным и передненебным есть у них эмфатические пары с дополнительной фарингальной или ларингальной артикуляцией по диалектам, — сверхтвердые. Но при заимствовании у персов слова лашкар — армия апикальная артикуляция отвалилась и осталась только дополнительная фарингальная عسكر ʕaskar. Если бы что-то подобное случилось с сирийским ܐܲܲܠܗܐ ʔala:ha:, то он в арабском произносился бы как придушенное агрессивное ага — ʔaʕaha.
1 минута
6 октября 2022