1 подписчик
Спасибо соцсетям за возможность профессионально развиваться. 😁Очень легко в наше время, изучая языки, оставаться "в теме" (так говорят ещё или это уже не в тренде? ), не скатиться в старокакую-нибудь речь. В постах и комментариях люди обычно употребляют наиболее привычную для себя лексику, т. е. ту, что используют в обычной речи. А если это ещё какой-нибудь чат-болтала, то вообще слэнг или даже маты можно встретить. Но сегодня не об этом. А об идиомах и устойчивых выражениях из твитера. Некоторые фразы довольно легко понять, если просто перевести. Так что можете сначала прочитать, попытаться понять, а потом и перевод посмотреть.
1.... rolling in her grave... Совсем как русское выражение "переворачиваться в гробу".
They reap what they sow. Что посеешь, то и пожнешь.
They pour petrol on the fire.. Подливать масла в огонь. У этого выражения могут быть вариации: pour gas/gasolin. Это уже, видимо, кто на чем ездит)))
4.. .. chomping at the bit.. . Быть в нетерпение, рваться в бой.
5.. .. to drive a wedge. Вносить раздор, ссорить.
... he wears his heart on his sleeve. Душа на распашку.
Все выражения не вымышлены и совпадения совсем не случайны. И найдены в комментах одного и того же поста. Там меня ещё кое-что заинтересовало. В следующий раз доложу
1 минута
15 сентября 2022