5 подписчиков
Научный сайт перевел свежую диетологическую статью, только понял перевод наоборот (https://ift.tt/5v6pDG0). Название статьи в оригинале "Сроки ежедневной загрузки калорий влияют на аппетит и реакцию голода без изменения энергетического обмена у здоровых людей с ожирением", в аннотации вывод сформулирован как "Участники, потребляющие утреннюю нагруженную диету, сообщили о значительном снижении голода. Таким образом, утренний нагруженный прием (обильный завтрак) может помочь с соблюдением режима похудения за счет большего подавления аппетита." А в переводе заголовок "Диетологи разрешили не отдавать ужин врагу" - хотя именно отдавать ужин "диетологи" (если считать ими ученых, исследующих здоровых людей) и рекомендуют, объясняя полезность влиянием на аппетит. В общем, ошибки перевода - штука небезобидная
Около минуты
11 сентября 2022