Найти тему

А ВЫ ЗНАЕТЕ, КАК В БРАЗИЛИИ НАЗОВУТ ХАНЖУ И ЛИЦЕМЕРА?


Вот пример из романа O Feijão e o Sonho:

"O vigário ficou sabendo, estupefato, que Campos Lara, com aquele ar de sonso, de santinho de pau oco, era um ímpio, um degenerado, um inimigo da fé". - "Викарий узнал, пораженный, что Кампос Лара, с его притворной, ханжеской физиономией, на самом деле безбожник, вырoдoк, враг веры."

В этом отрывке местный кляузник назвал поэта "santinho de pau oco", дословно - "святоша из полого дерева".

Почему так?

Историю фразы связывают с периодом золотой лихорадки в Бразилии, начавшейся в 18 веке. Из-за высоких налогов на бразильское золото, введенных в Португалии, пышным цветом расцвела контрабанда. Золото и другие драгоценности часто прятали, в том числе, внутри деревянных фигурок святых.

Получалось, что внешнее благочестие и одухотворенность были всего лишь прикрытием вполне себе мирских помыслов о богатстве. Аналогия с лицемерами напрашивается сама.

Однако, еще раньше, задолго до истории с тайниками в статуэтках, в Португалии в ходу было выражение "santo de pau carunchoso" - "святой из дерева, изъеденного червями". Так намекали некоторым неискренне добродетельным гражданам о гнильце внутри.

Возможно, изобретательность контрабандистов просто дала новую жизнь старой пословице.

Сейчас ее особенно часто поминают в преддверии выборов, примерно как на последнем рисунке:

Падре: "Вы пришли помолиться какому-то определенному святому?"

Кандидат: "Да, моему покровителю, святому-пустышке".

1 минута
285 читали