Найти тему
57 подписчиков

Прикольно мозг перестраивается на другие грамматические парадигмы (я сейчас про набор форм, а кто забыл, что такое формы, может почитать мою ненаучпоп-статью про это).


Обсуждали со студенткой сувениры из России. Матрёшка по-итальянски будет "matrioska", что довольно логично, а читается так же, как по-русски. Вообще это был первый опыт обсуждения матрёшек на итальянском в моей жизни.

Для тех, кто не фанат: множественное число женского рода в итальянском делается окончанием "е". То есть если пицца одна, то это la pizza, а несколько пицц - это le pizze. Поэтому я автоматически сказала "le matrioske" и только потом задумалась. А вдруг у заимствованного слова matrioska нет множественного числа, точнее, есть, но оно внешне не меняется? Но вообще прикольно ощущать, что ты всю жизнь говорила "матрёшки" с русским окончанием И, а тут это слово, ни разу не произнесённое в итальянской речи, мгновенно перестроилось на нужный лад. (Тот автоматизм, к которому нужно стремиться!)

Нагуглила, как там с матрёшками. Очень хорошо они склоняются, ровно так, как я выше написала. Есть даже детская книга "Тайна семи матрёшек", где знаменитый collezionista di matrioske Борис Топофф нашёл древний пергамент, где сказано, что в Москве запрятаны семь ценнейших матрёшек! Но главная тайна, оказывается, связана с гидом с чудным русским именем Katrina Kornakkiova. Правда, рейтинг на Goodreads низкий. (Кстати, так и не понимаю тотального пофигизма по поводу придумывания русских имён иностранными писателями в наше время, когда иные авторы переворачивают переписи населения 19 века, чтобы узнать, какие индейские или еврейские фамилии чаще всего встречались в таком-то американском штате в нужный им период...)

Читать не буду, но зато как хорошо язык переварил матрёшек, прямо сердце радуется.
Прикольно мозг перестраивается на другие грамматические парадигмы (я сейчас про набор форм, а кто забыл, что такое формы, может почитать мою ненаучпоп-статью про это).
1 минута