Найти в Дзене

Роберт Фрост - все мои переводы



Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost, 26 марта 1874, Сан-Франциско — 29 января 1963, Бостон) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943).

Свое имя получил в честь Роберта Ли, главнокомандующего армией Конфедерации во время Гражданской войны.

В зрелые годы Фрост часто обращается к форме сонета, на первый план выступают мотивы безысходного одиночества и отчужденности («Acquainted with the Night»).

Стихи позднего Фроста насыщены метафизическим подтекстом («Directive») и прямыми библейскими аллюзиями («Never Again Would Birds' Song Be The Same»).

__________________________________

Мои переводы:

1. Солдат

2. Дверь без замка

3. Дом с привидениями

4. Золото не уцелеет

5. Всё времени отдал бы

6. Снежная пыль

7. Воссоздание стены

8. Прямой дар

9. Кто с полночью знаком

10. Лишённый

11. Закройте окна

12. Зимний рай

13. Шум деревьев

14. Остановка у леса снежным вечером

15. Примчался ветер

16. Погибший ручей

17. День синей бабочки

18. Не весь там

19. Птичка

20. Огонь и лёд

21. Два пути

22. Выход

23. Никогда пение птиц не будет прежним

24. Указатель

25. Концепция самозачатия

26. Астрометафизическое

27. Рекордный шаг

28. Полное откровение

Мой вольный перевод:

Солдат

Роберт Фрост - все мои переводы


Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost, 26 марта 1874, Сан-Франциско — 29 января 1963, Бостон) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды
Роберт Фрост - все мои переводы Наталья Харина stihi.ru/...989 Роберт Ли Фрост (англ.
1 минута