8 подписчиков
Роберт Фрост - все мои переводы
Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost, 26 марта 1874, Сан-Франциско — 29 января 1963, Бостон) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943).
Свое имя получил в честь Роберта Ли, главнокомандующего армией Конфедерации во время Гражданской войны.
В зрелые годы Фрост часто обращается к форме сонета, на первый план выступают мотивы безысходного одиночества и отчужденности («Acquainted with the Night»).
Стихи позднего Фроста насыщены метафизическим подтекстом («Directive») и прямыми библейскими аллюзиями («Never Again Would Birds' Song Be The Same»).
__________________________________
Мои переводы:
1. Солдат
2. Дверь без замка
3. Дом с привидениями
4. Золото не уцелеет
5. Всё времени отдал бы
6. Снежная пыль
7. Воссоздание стены
8. Прямой дар
9. Кто с полночью знаком
10. Лишённый
11. Закройте окна
12. Зимний рай
13. Шум деревьев
14. Остановка у леса снежным вечером
15. Примчался ветер
16. Погибший ручей
17. День синей бабочки
18. Не весь там
19. Птичка
20. Огонь и лёд
21. Два пути
22. Выход
23. Никогда пение птиц не будет прежним
24. Указатель
25. Концепция самозачатия
26. Астрометафизическое
27. Рекордный шаг
28. Полное откровение
Мой вольный перевод:
Солдат
Роберт Фрост - все мои переводы
Роберт Ли Фрост (англ. Robert Lee Frost, 26 марта 1874, Сан-Франциско — 29 января 1963, Бостон) — один из крупнейших поэтов в истории США, четырежды
1 минута
11 августа 2022