3 подписчика
Еще одно зацепившее словечко из полюбившейся книги о фемина(и)тивах. Engel = Angel = ангел - встречается и в немецком, и в английском. Как обычно, разбираюсь гуглением, добавив волшебное словечко etymology. Вычитал вот что: from Latin angelus, itself borrowed from Ancient Greek ἄγγελος (ángelos, “messenger”). Все бы хорошо и понятно, но есть еще и вариант слова Bavarian: Engl. А отсюда недалеко и до Engle = Angle - root *ang-/*ank- "to bend", German Angel "fishhook". Еще и слово England = земля Engles, протогерманцев, проживавших в Ютландии (теперь это немецкая область Holstein), на полуострове в форме рыболовного крючка. Похожа ведь енгланд на ангела? Когда учил немецкий, все время их путал, угол и ангела. А немцы и англичане, наверное, и не замечают, как эти слова похожи. И в самом деле, что может быть общего между возвышенными силами и рыболовством?!
Около минуты
19 августа 2022