109,7 тыс подписчиков
Локализация фильмов - отличная штука. Когда шутки, надписи переводятся, а авторы учитывают менталитет местной аудитории. Но это не всегда работает так, как нужно. И часто, в погоне за желанием угодить, получаются ляпы.
Например, мультфильм "Головоломка". Через всю историю тонкой нитью проходит тема любви к хоккею. Это знает любой, кто смотрел мульт. И даже есть сцена, в которой отец Райли мечтает о хоккее. Но Дисней для международной версии изменили эту 3-секундную сцену, вставив мечты о... футболе. Якобы, это сделано потому что в остальном мире, кроме США и Канады никто не жалует этот вид спорта. Но на деле вместо дружественного подмигивания мы получаем банальный ляп.
Примечательно, что в официальной Российской локализации мы видим старый-добрый хоккей.
Около минуты
4 июля 2022
1956 читали