593 подписчика
Слова aquí (здесь), ahí ( тут и там 😀, рядом с собеседником) и allí (там, т.е. таааам, вдалеке) в испанском указывают на три возможных дистанции.
В каких выражениях они встречаются чаще всего? Как могут нам пригодиться?
Aquí estoy переводится как "вот я здесь", "вот я пришел".
Aquí está - вот, пожалуйста.
Aquí está mi pasaporte - вот мой паспорт.
Aquí tienes - реплика "на ты", она означает "держи", "вот, держи".
Aquí tienes mi correo - вот, держи, это моя почта (адрес моей электронной почты)
Aquí tiene - реплика "на Вы", "на usted". "Вот, пожалуйста, возьмите".
- ¿Me trae otro tenedor, por favor?
- Aquí tiene, señor
- Принесите мне другую вилку, пожалуйста.
- Вот она, сеньор. Возьмите, пожалуйста.
Aquí está и aquí tiene почти синонимы. Едиственное, что слова aquí tiene применимы только когда мы протягиваем собеседнику какой-то предмет. А вот aquí está абсолютно универсален. Эту реплику мы используем, когда показываем что-то.
Около минуты
20 июля 2022
364 читали