Найти тему
8761 подписчик

Не спешите терзать себя мучительными вопросами (to be or not to be) перед принятием важных решений и их последующем оглашении вашим коллегам. Попробуйте для начала собрать сведения/мнения своего окружения. Иными словами — прощупайте почву.


В русском языке при необходимости разведать обстановку, мы привыкли "обращаться" к почве. Что же в таком случае прощупывают English speakers?

Запоминайте выражение:

💦 To TEST THE WATER(S) — to find out what people's opinions of something are before you ask them to do something

Выражение встречается как в дословном переводе (при проверке качества воды), так и в нужном нам, переносном — сделать предварительную оценку ситуации/ прозондировать ситуацию / прощупать почву.

💦 We are just here to test the waters — Мы здесь лишь для того, чтобы оценить ситуацию

💦 I want to test the water before I make the proposal at the general meeting — Я хочу понять обстановку, прежде чем выступлю с предложением на общем собрании

Если не уверены, что ваше любовное признание найдет взаимный отклик, не спешите бросаться фразами — I fall in love with you at first sight! 😍Воспользуйтесь безопасным, несколько шутливым выражением to fall for, что поможет вам to test the waters in your relationship.

В русском языке есть еще одно похожее выражение - “закинуть удочку”. Как вы думаете, подойдет ли наше "to test the waters" для его перевода, или стоит поискать другой вариант?
Не спешите терзать себя мучительными вопросами (to be or not to be) перед принятием важных решений и их последующем оглашении вашим коллегам.
1 минута
1332 читали