8761 подписчик
Не спешите терзать себя мучительными вопросами (to be or not to be) перед принятием важных решений и их последующем оглашении вашим коллегам. Попробуйте для начала собрать сведения/мнения своего окружения. Иными словами — прощупайте почву.
В русском языке при необходимости разведать обстановку, мы привыкли "обращаться" к почве. Что же в таком случае прощупывают English speakers?
Запоминайте выражение:
💦 To TEST THE WATER(S) — to find out what people's opinions of something are before you ask them to do something
Выражение встречается как в дословном переводе (при проверке качества воды), так и в нужном нам, переносном — сделать предварительную оценку ситуации/ прозондировать ситуацию / прощупать почву.
💦 We are just here to test the waters — Мы здесь лишь для того, чтобы оценить ситуацию
💦 I want to test the water before I make the proposal at the general meeting — Я хочу понять обстановку, прежде чем выступлю с предложением на общем собрании
Если не уверены, что ваше любовное признание найдет взаимный отклик, не спешите бросаться фразами — I fall in love with you at first sight! 😍Воспользуйтесь безопасным, несколько шутливым выражением to fall for, что поможет вам to test the waters in your relationship.
В русском языке есть еще одно похожее выражение - “закинуть удочку”. Как вы думаете, подойдет ли наше "to test the waters" для его перевода, или стоит поискать другой вариант?
1 минута
14 июня 2022
1332 читали