3372 подписчика
ПОЭЗИЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ
Гватемала: Мигель Анхель Астуриас «Сын твой, индеец…»
Из прозрачных глубин
ты выходишь к солнцу, человек,
жажда, дыханье,
безмолвие статуи.
Твой невесомый лик пробуждает
всё вокруг.
Бегут молодые твои облака.
Мимо тебя
непрерывно текут века,
недоступно сливаясь
с одинокой далёкостью неба.
Кто твой сон раздробил?
Ты проснулся
уже в движенье, и с этих пор
из потока, впадающего в водоём,
ты выходишь — задумчивый и босой.
Ты идёшь не спеша
певучим простором
своей флейты, давая время
и влагу дёснам
борозд, чтобы сберечь
зелёные зубы
посевов. Музыка мотыги
шагает рядом
то впадинам эха и прялок.
Тот, кто живёт, как ты,
умирает смертью растений
и оставляет землю, сдобренную мечтой.
За тобой гонится марево моря,
но не догонит. О солёном море
нет ничего в твоей истории.
Только о пресных морях.
Спрессованное одиночество твоего пекла
заставило меня задуматься о тебе.
Стал ли ты статуей моего ожиданья?
Кто придёт завтра?
Позволь мне спросить об этом: о твоём сыне,
изменчивом, как музыка реки,
влажном, как ложе озера,
несущем улыбку и бесконечность.
О твоём сыне, индеец!
*
Перевод Риммы Казаковой
Фото Давида Лазара
Около минуты
14 июня 2022