73,5 тыс подписчиков
Дочь первый раз попробовала сделать перевод с незнакомого языка (на фото) и поработать с подстрочником (который ей выдали).
***
- Давай сыграем в «Камень-Ножницы-Бумага», - предложил Цацики и хитро улыбнулся.
- Давай, – согласился Пер Хаммар и сжал руку в кулак.
- И если я выиграю, то ты скажешь Ким, что она тебе нравится.
- Что, прямо сейчас? – спросил Пер Хаммар.
- Прямо сейчас, – ответил Цацики.
- Да ты с ума сошел! – воскликнул Пер Хаммар и от волнения облизнул губы. – Играем три раунда.
Они сжали кулаки и приготовились. После того как они два раза сыграли вничью, Пер Хаммар так разволновался, что ему даже пришлось сделать небольшой перерыв и пробежать до баскетбольного кольца и обратно.
- Раз-два-три, – сказал Цацики и проиграл камнем против бумаги.
***
Правки были вот: «Скинемся на камень-ножницы» (более разговорно), не «облизнул губы», а «облизнулся». Не «три раунда», а «три попытки».
И еще она вот как делает: если все-таки лезет в словарь, то смотрит перевод не на русский, а на английский. Так проще и точнее. Дочь говорит, что все словари с английским в паре лучше работают. ))) То есть, условно говоря, надо слово не в шведско-русском искать, а в шведско-английском.
Около минуты
18 мая 2022
8423 читали