Найти тему
23,3 тыс подписчиков

Удивительный мир китайских идиом...


Все мы знаем, что такое идиома. It's raining cats and dogs, stop beating around the bush... Ну вы поняли.

Это устойчивое выражение с переносным смыслом.

Подобные есть и в других языках. В китайском это чэнъюй – дословно "готовое выражение".

В китайском их огромное количество – словари насчитывают более 3 тысяч.

Чэнъюй обычно состоят из четырех иероглифов и происходят из преданий, притч и прочих традиционных китайских рассказов.

Разберем 5 китайских чэнъюй:

一暴十寒 (yī pù shí hán) – один день жарко, десять холодно. Эта идиома означает, что кто-то учится или работает с большими перерывами.

灯红酒绿 (dēnghóng-jiǔlǜ) – фонари красны, вино зелено. Означает разгульное пиршество.

老马识途 (lǎomǎ-shítú) – старая лошадь знает путь. В переносном смысле означает, что опытный работник знает, что делать.

天壤之别 (tiān rǎng zhī bié) – отличаться как небо от земли. Описывает большую разницу.

人山人海 (rénshān rénhǎi) – гора людей, море людей. Используется для описания толпы.

С пониманием и переводом чэнъюй бывает много проблем. Даже литературный перевод, который мы дали, не до конца доносит смысл. И, казалось бы, простые метафоры не всегда понятны сразу. Например, последняя идиома – 人山人海 (rénshān rénhǎi) – дословно переводится как "люди гора люди море".

Чтобы познать такой красивый, удивительный и актуальный китайский язык, заходите к нам на занятия. Дадим скидку на первый урок всем читателям. ▶️ХОЧУ ВЫУЧИТЬ КИТАЙСКИЙ◀️
Удивительный мир китайских идиом... Все мы знаем, что такое идиома. It's raining cats and dogs, stop beating around the bush... Ну вы поняли. Это устойчивое выражение с переносным смыслом.
1 минута
1111 читали