Найти тему
13,6 тыс подписчиков

Из печати вышло переиздание романа Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери" от "СЗКЭО" , во многих отношениях уникальное.

Во-первых, здесь перевод Юлии Померанцевой, сотрудницы журнала "Время", который издавался братьями Достоевскими. Это был вообще первый перевод романа на русский. Правда, фразы и стихи, которые Ю.П. Померанцева оставила на французском и латыни, конкретно в этом издании взяты из перевода Ватсона, а комментарии частично взяты из перевода Конради.
Во-вторых, здесь предисловие Фёдора Достоевского, которое писалось специально для издания в этом переводе.
В-третьих, это подарочное издание на мелованной бумаге, с цветными и чёрно-белыми иллюстрациями Люциуса России, Фелициана Мирбаха и Эрнеста Билера; многие из этих рисунков не публиковались со дня выхода книги более 100 лет назад.
Около минуты
507 читали