Найти тему

Про трудности перевода..


Меня зовут Лючиана, я живу в Бразилии. Замужем за бразильцем. Супруга зовут Элио.

Мы обитаем в штате Сан-Паулу. Я часто летаю на родину. Когда я в России, общаемся с мужем по скайпу.

Когда-то в Бразилию я привезла своего кота Матвея.

Как-то разговариваем с Элио в скайпе, подходит Матвей. Видимо, слышит мой голос, скучает. Лег такой рядом с мужем, слушает разговор.

Я говорю ему: "Матвей, Матвей, кис, кис, кис. Слышишь меня?"

Мотя уши навострил, хвостом машет. Слышит.

Муж отвечает мне: "Матвей уже не Матвей, а Матеус. По-русски теперь не понимает. Сейчас это уже полностью бразильский кот. И разговаривать с ним надо только по-португальски".

"Это как это?" - спрашиваю (понимаю, что шутит).

Надо звать так - "Матеус, Матеус, пис-пис-пис".

Ага, думаю, пис-пис-пис..

Объяснила, что "пис-пис-пис" по-русски совсем другое обозначает.

И да. Позже обратила внимание, что бразильские соседи свои котов так и зовут: "пис-пис-пис".

Ну а на фото мой русско-бразильский кот Матвей.
Про трудности перевода.. Меня зовут Лючиана, я живу в Бразилии. Замужем за бразильцем. Супруга зовут Элио. Мы обитаем в штате Сан-Паулу. Я часто летаю на родину.
Около минуты
325 читали