7631 подписчик
Про трудности перевода..
Меня зовут Лючиана, я живу в Бразилии. Замужем за бразильцем. Супруга зовут Элио.
Мы обитаем в штате Сан-Паулу. Я часто летаю на родину. Когда я в России, общаемся с мужем по скайпу.
Когда-то в Бразилию я привезла своего кота Матвея.
Как-то разговариваем с Элио в скайпе, подходит Матвей. Видимо, слышит мой голос, скучает. Лег такой рядом с мужем, слушает разговор.
Я говорю ему: "Матвей, Матвей, кис, кис, кис. Слышишь меня?"
Мотя уши навострил, хвостом машет. Слышит.
Муж отвечает мне: "Матвей уже не Матвей, а Матеус. По-русски теперь не понимает. Сейчас это уже полностью бразильский кот. И разговаривать с ним надо только по-португальски".
"Это как это?" - спрашиваю (понимаю, что шутит).
Надо звать так - "Матеус, Матеус, пис-пис-пис".
Ага, думаю, пис-пис-пис..
Объяснила, что "пис-пис-пис" по-русски совсем другое обозначает.
И да. Позже обратила внимание, что бразильские соседи свои котов так и зовут: "пис-пис-пис".
Ну а на фото мой русско-бразильский кот Матвей.
Около минуты
27 мая 2022
325 читали