Найти тему
57 подписчиков

#captainobvious #двухминуткамудрости


Каждую минуту в мире N человек переводит какой-нибудь текст в учебных целях. И пускай никто из них сейчас не читает мой блог, всем переводящим у меня есть простое и очевидное напутствие:

не меняйте структурку предложения!

Если вы переводите, чтобы разобраться со смыслом - не меняйте структуру "кто-то сделал что-то". Не добавляйте и не выкидывайте всякие мелкие предлоги. Приведу сейчас пример.

Вы разбираете фразу типа The station opened its doors to passengers in 1%#& (на её месте могла быть любая похожая). И когда вы видите в начале предложения станцию, или вокзал, или о чём там в контексте идёт речь - вам вдруг может показаться, что тут чего-то не хватает. Эту мысль желательно пресечь, потому что если вы начнёте переводить предложение как "на станции" - всё, остальная конструкция тоже порушится, и вам просто не удастся в это предложение добавить всё остальное, что там есть.

PS Всё это существенно только для людей, которые на данном этапе с помощью перевода оформляют мысль. Если вы читаете, всё понимаете и не подключаете для этого русский в голове - супер, тогда эта напоминалка не для вас. Значит, перевод вам нужен для других целей, а тогда можно сколько угодно менять структурку, ведь вы уже ни в чём не запутаетесь 👍🏻
1 минута