140,6 тыс подписчиков
Помните басню И. А. Крылова об удивительной попрыгунье-стрекозе, которая умела петь? Диво эдакое!
Некоторые (не все) басни Крылова не совсем авторские, иногда писатель заимствовал сюжеты у Лафонтена (а он — у Эзопа) и слегка их изменял. Оригинальное название той самой басни «Цикада и Муравьиха» (фр. La Cigale et la Fourmi).
Иван Андреевич писал басню «Стрекоза и Муравей» в 1808 году, тогда ещё не было в русском языке слова «цикада», оно появилось только в конце XIX века. Зато было слово «стрекоза»! Так называли стрекочущих насекомых, некоторых с умением прыгать (кузнечика, саранчу). В говорах известно выражение «дать стрекача» (т. е. «удрать»), «стрекать» (стрекнуть) — «прыгать, скакать». Вроде бы всё логично, «стрекоза» — это кузнечик. Но почему сейчас «стрекоза» — это стрекоза?
Стрекоза не стрекочет, но при полёте создает шелест крыльями («стрекътъ» — треск). Поэтому стрекозу тоже относили к стрекочущим насекомым. В XIX веке границы слова «стрекоза» были размыты, но постепенно для каждого насекомого нашлось своё слово. Получается, что слово «стрекоза» образовано от «стрекотать» (издавать стрекот, треск), но на его значение повлияло и народное «стрекать» (прыгать), поэтому так ещё назвали какое-то время кузнечика, цикаду и даже саранчу.
Слово «кузнечик» (от «кузнец») стали употреблять с XVII века. Раньше кузнечика называли «изо́к» (из + око), что означало «пучеглазое (насекомое)». А саранча получила своё название по окраске (от тюрк. sarynča — жёлтый).
1 минута
15 мая 2022
6797 читали