1904 подписчика
Есть в испанском языке выражение: por si acaso. Переводится: на всякий случай.
Употребляется постоянно.
Иногда используют более разговорную форму: por si las moscas. Moscas - мухи. Выражение пошло от привычки накрывать еду, чтобы не налетели мухи. Наверно, русским аналогом может стать "на всякий пожарный".
У меня есть кот, он вор. Прям рецидивист настоящий. Часто, пряча что-то съестное со стола, я меняю это выражение на:
Por si el gato
Понимают все. По-моему, даже те, кто не говорит по-испански.
Кстати, у Melendi песня есть, которая называется "Por si las moscas".
Около минуты
4 мая 2022