Найти тему
73 подписчика

Редко с кем можно разделить любовь к разным переводам Писания. Между тем, слова Господа и библейские ситуации столь многогранны (даже больше чем еврейский и греческий языки), что каждый перевод оттеняет только часть смыслов, а часть опускает, и найти эти другие смыслы мы можем в другом переводе.


Так, Сергей Аверинцев в переводах Евангелия вместо всем привычного «фарисеи», использует слово «лицедеи», и этот вносит в текст те коннотации, на которые Христос, конечно, обращал внимание, а именно – когда праведность оказывается внешней, когда она – напоказ, когда она подчинена не только форме, но и жажде быть возвышенным в чужих глазах.
Редко с кем можно разделить любовь к разным переводам Писания.
Около минуты