Найти тему

病院に住んでいるんじゃないかと、面白おかしく囁かれるくらいに。


Попробуйте прочитать это предложение. Затем сравните его с моим переводом.

Задавайте вопросы в комментариях🗨.

Перевод:

До той степени, что шли странные слухи, о том что не живёт ли она в больнице.

Интересные обороты:

かと - это две отдельные частицы

か - указывает, что предыдущая часть это предположение.

と - показывает что часть до этого это, то о чем ходят слухи.

囁かれる [ささやかれる] - глагол "сплетничать" в пассивном залоге. Нет конкретного сплетника, поэтому пассивный залог.

Понравилось? Ставьте 👍 или 👎

Делитесь мнением и задавайте вопросы в комментариях🗨

Читайте далее
Около минуты