Найти тему

Как бы вы прочитали это предложение?


丁度踊り場のところで、空から女の子が降ってきた。

Интересные выражения🎑:

踊り場[おどりば] - буквально "место для танца". Но в данном случае это "лестничная площадка"

降って - 降る [ふる] - падать сверху.

Перевод🎏:

Прямо на лестничной площадке, на меня с неба упала девушка.

Мои мысли🎐:

Когда первый раз увидел слово 踊り場[おどりば], я удивился, что это за танцы. Но это оказалась лестничная площадка. Интересно составлено это слово.

降る [ふる] обычно используется когда говорят об осадках. В дальнейшем контексте книги, это выражение имеет интересные аналогии с русским: "Как снег на голову".

Интересно, к каким ещё японским выражениями, можно подобрать русские аналоги?

___

Понравилось? Ставьте 👍 или 👎

Делитесь мнением или задавайте вопросы в комментариях🗨

Предыдущая публикация

Следующая публикация
Около минуты