1262 подписчика
Все эти ваши «война — это мир» — это для детей. Бывает, что слово выступает антонимом САМОМУ СЕБЕ. Это и есть энантиосемия.
Как такое может быть, спросите вы? Примеры в студию!
— Лекцию по экспрессионизму вам читали?
— Да. Я всё прослушал.
Вот что здесь произошло? Студент внимательно ознакомился с лекцией? Или, рассеянный, всё пропустил?
Ещё хороший каламбурный пример:
Будешь предан — будешь предан.
Будешь преданным (то бишь верным) — и тебя наверняка предадут. Когда-то фильм The Constant Gardener c Воландемортом в главной роли перевели на русский как «Преданный садовник», что создало ненужную энантиосемию. То ли садовник предал, то ли его. Правильным переводом был бы «Верный садовник».
Залечить. Успешно залечить рану — это вылечить. Залечить больного — это процедурами ухудшить его состояние, вплоть до летального.
Вернуть. И отдать назад, и забрать себе. Как в КВН:
— Владимир Владимирович, когда вернёте Крым?
— Так мы уже и вернули.
Проехать. Успешно переместиться в конечную точку. Или — случайно пропустить нужный пункт в дороге.
Самый красивый пример — в хинди. Слово कल («кал») значит и «вчера», и «завтра». Идеально при планировании дедлайнов🌝
Около минуты
14 апреля 2022