Как лучше сказать "выполнение заказа?"
Тем, кто работает в закупках, часто приходится пользоваться словом "выполнение". Например, "плохое выполнение заказов", "хорошее выполнение", "заказы выполняются на 65%" и т.п. Признайтесь, мучаетесь с поиском эквивалента в английском. Хочется прибегнуть к глаголу fulfil и соответственно существительному fulfilment, так? Но есть для этого отличное английское слово, которое иностранцы используют гораздо чаще, и оно больше подходит в данном случае. Это allocation. The order has a good allocation. We confirm it can be shipped asap.
Около минуты
11 апреля 2022