24,5 тыс подписчиков
Представляю ужас переводчика, которому доведется услышать ЭТО в пабе. Первая мысль: "Что-то пиво на меня сегодня как-то странно действует. Кажется, на сегодня хватит". 😆Но даже если бедолаге на трезвую голову дадут почитать текст сего умопомрачительного выступления, он богом будет клясться, что этому его не учили в вузе.
Не стоит его винить. 99% носителей английского, прочитав это, скажут: WF?😧 Я смогла расшифровать только первые две строчки до "By eck". И то, как оказалось, 'cracking bants' я интерпретировала неверно. Данный шедевр я нашла на Quora в thread под названием Can-you-tell-me-youre-British-without-telling-me-youre-British. Хотите узнать, что за речь заставит волосы на теле переводчика шевелиться? Тогда попробуйте понять, о чем идет речь в тексте ниже👇.
Комментарий от автора текста: "10 points to Hufflepuff if you can translate the above".
"So me n’ our kid were out ont lash n’ fancied bevvy n’ curry Toosdae at the nearest spoons. Popped ont tod t’ bar for pint o’ bitter n’ pack o’ nobbies when this posh bird with cracking bants mozied on o'er and asked for a bitta ‘ow's your father’ “By eck” I said, “tha takin’ piss aren't thee? Gee o'r”
Shook, we fucked off t’ bogs n’ said “reyt, lads o'er shags” an’ called our Nige ont dog n bone, who's absolute ledge an’ reyt geezer an’ lad did pick us up in ‘is Vauxhall chavilier for late night cheeky nandos."
Перевод этого шедевра на вменяемый английский от носителя, знакомого с Yorkshire dialect в верхнем комментарии👇
1 минута
10 апреля 2022
3393 читали