8754 подписчика
Изуродовать классику английской литературы и войти в историю. Возможно, именно эту цель преследовал шотландский доктор Thomas Bowdler, когда решил выкинуть все фразы, неуместные для прочтения в семейном кругу (непристойные по меркам 18 века): "nothing is added to the original text; but those words and expressions omitted which cannot with propriety be read aloud in a family" (Online Etymology Dictionary).
Так, с "помощью" доктора, свет увидел переизданные пьесы (целых 20) драматурга под названием "Шекспир для семейного чтения". А затем в английский язык вошла фамилия Томаса в виде глагола:
✒️ to bowdlerize (a book or film) - to take parts of it before publishing it or snowing it
Если говорить по-русски - выбросить нежелательные места / подвергать цензуре / убирать непристойности. В некоторых переводах можно встретить вариант - "баудлеризованные издания".
✒️ I'm bowdlerizing it–just slightly changing one or two words so listeners won't be upset
Интересный факт: если верить Википедии, "фактически издание было подготовлено сестрой Баудлера Харриет (1754—1830), которая постеснялась поставить своё имя на обложке: в то время для незамужней дамы было стыдно признать, что она понимает неприличные места у Шекспира достаточно хорошо, чтобы решить, что именно надо вычеркнуть".
1 минута
8 апреля 2022
1070 читали