38 подписчиков
В продолжение предыдущего поста о важности артиклей…
В немецком языке артикль может кардинально изменить значение слова. И таких примеров много.
Der Band – том книги, die Band – музыкальная группа, das Band – лента.
Der See – озеро, die See – море.
Das Tor – ворота, der Tor – дурак.
Der Flur – право на наследство, die Flur – коридор.
Такие слова называются омонимами. В русском языке их тоже полно: слово одно, а значения разные. Помните, из учебника русского за 5 класс? Ключ от замка и ключ – родник, лук – растение и лук для стрельбы.
В русском мы понимаем значение слова из контекста, а в немецком на помощь контексту приходят еще и артикли.
Около минуты
8 апреля 2022