24,4 тыс подписчиков
Тот случай, когда эрудиция переводчика может стоить ему карьеры. Вчерашняя оскаровская шутка, обернувшаяся скандалом, заставила многих по десять раз пересматривать полутораминутный эпизод, чтобы понять, ЗА ЧТО ведущий мероприятия получил, как говорят у нас тут на Кубани, "по щам" от Уилла Смита. Шутка была и вправду неудачная или, как написал The Guardian, ill-advised. Ведущий церемонии Крис Рок веселил публику и немного не рассчитал. Отпущенная им шутка в адрес жены Уилла Смита была poorly-received. Так что же такого сказал Крис?
"Jada, I love you, G. I. Jane 2, can't wait to see it"
После этих слов Уилл вылетел на сцену и, как потом написали в западной прессе, "slapped" (влепил пощечину) ведущему. На самом же деле он недурно так врезал ему кулаком.
Если переводчик не в курсе, что такое G.I. Jane, разобраться из-за чего весь сыр-бор просто не представляется возможным. И здесь речь идёт не о знании языка, а об общей эрудиции.
G.I. Jane - фильм ("Солдат Джейн") с Деми Мур в главной роли. Актриса в фильме сбривает волосы, чтобы попасть в элитное подразделение ВМФ США. Жена Уилла - Джада (Jada) Пинкетт-Смит - на церемонии сидела с прической как у героини Деми Мур, под ноль. Крис пошутил, что Jada должно быть снимается во второй части фильма "Солдат Джейн". Это был огромный faux pas. Потому что Джада обрила голову не из модных соображений, а из-за того, что страдает от алопеции (патологического выпадения волос). Уилл не стерпел насмешек и врезал комику. Как считаете, заслужено?🤔
1 минута
28 марта 2022
6155 читали