Найти в Дзене
24,4 тыс подписчиков

Два дня ломаю голову над тем, почему эта песня НЕ ЗВУЧИТ по-английски. Хотя её супер профессионально перевели. Когда узнала, кто работал над переводом, не могла поверить своим глазам. Сергей Жуков. Первая мысль: "Неужели тот самый, который лился из каждого второго авто в годы моей молодости, с душераздирающим: "Потому что есть Алешка у тебя"? Этот человек чуть не вырос в моих глазах до уровня Бога. Оказалось, не он. 🙈Другой Сергей Жуков, известный переводчик. Настолько известный, что найти о нем я смогла только следующее:


"Сергей Жуков, известный переводчик, которого многие помнят по переводу беседы Рейгана и Горбачёва".

Если знаете, кто этот талантливый человек, напишите. Я, к своему стыду, не знаю. Но то, что он профессионал, у меня нет никаких сомнений. Мне достаточно его перевода песни Бутусова "Идиот" на английский, чтобы поверить, что он профи. Перевод четкий. Но песня на английском не звучит. В сети упрекают самого Бутусова, мол, он накосячил со своим английским. Я решила взять диктофон и попробовать начитать текст слово в слово. И поняла, в чем косяк. Перевод - точный. Но он местами не ложится на музыку. Вот, например, эта часть:

The rooster has crowed three times

And sunshine is already coming

В русском варианте песня льется благодаря гласным, в английском получается рэпчик:

Петух пропЕл ужЕ три рАза

И над мИром всхОдит сОлнце

Вывод: для перевода песни мало передачи смысла. Нужно учитывать ритмику языка. Муж моё мнение не разделил. Но он не владеет Egnlish. 🤷‍♀️
Два дня ломаю голову над тем, почему эта песня НЕ ЗВУЧИТ по-английски. Хотя её супер профессионально перевели. Когда узнала, кто работал над переводом, не могла поверить своим глазам. Сергей Жуков.
1 минута
5136 читали