7974 подписчика
ИДИОМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Сегодня вновь предлагаю взглянуть на несколько английских идиом.
.
“Take (something) with a pinch of salt” - (букв. “прими это с щепоткой соли”) - призыв относиться скептически к какой-то непроверенной информации. Используется как часть предложения.
- This article refers to results of some research to prove its point but doesn’t link it anywhere, so I would take this data with a grain of salt
- Эта статья ссылается на результаты какого-то исследования для подтверждения своей позиции, но нигде не дает ссылки - я бы со скептицизмом отнеслась к этим данным.
“Take (something) with a grain of salt” - американская версия этой же фразы.
.
“Play devil's advocate” - (букв. “сыграть в адвоката дьявола”) - предоставить противоположную точку зрения для развития аргумента. Используется как часть предложения.
- I like your argument, but let me play devil’s advocate so we can cover more points of view on the issue.
- Мне нравится ваш аргумент, но позвольте мне выступить в роли сторонника противоположных взглядов, чтобы мы могли охватить больше точек зрения по этому вопросу.
.
“It takes one to know one” - (букв. “требуется один (такой), чтобы знать одного (такого)”) - чей-то ответ “критику”, что у него те же недостатки. Используется отдельно от других предложений.
- You’re really calling me a slob? Well, it takes one to know one!
- Ты в самом деле зовешь меня неряхой? Да ты и сам такой же!
1 минута
17 марта 2022
187 читали