Найти тему
7974 подписчика

[РАЗЛИЧИЯ В НАПИСАНИИ СЛОВ МЕЖДУ БРИТАНСКИМ И АМЕРИКАНСКИМ АНГЛИЙСКИМИ]


Английский пришел в Америку в 17 веке британскими поселенцами. С тех пор он самостоятельно развивался отдельно от английского в Великобритании благодаря уже прижившимся поселенцам и новым волнам прибывающих.

Как уже было затронуто в этой статье про различия между “archaic” и “obsolete”, написания слов в британском английском были закреплены в словаре Сэмюэла Джонсона в 1755. Но это не затронуло Америку. Позже, в 1806, в ней появился свой словарь английского языка авторства Ноя Уэбстера, который “утвердил” уже американские произношения.

Такие различия можно видеть в словах типа "colour-color”, “analyse-analyze” и т.д.

Однако есть слова с более явными различиями. Здесь можно провести некоторую аналогию с русскими словами типа “бордюр” и “поребрик” - Вас, в общем и целом, поймут и так, и так, но и в Англии, и в Америке всё же предпочтителен тот или иной вариант.

Сегодня предлагаю посмотреть на несколько таких слов, тематически объединенных темой автомобилей:

[Британский - Американский]

Engine - Motor (мотор)

Crossroads - Intersection (перекресток)

Petrol - Gasoline (бензин)

Roundabout - Traffic circle (круговой перекрёсток)

Windscreen - Windshield (ветровое стекло)
[РАЗЛИЧИЯ В НАПИСАНИИ СЛОВ МЕЖДУ БРИТАНСКИМ И АМЕРИКАНСКИМ АНГЛИЙСКИМИ]  Английский пришел в Америку в 17 веке британскими поселенцами.
1 минута
208 читали