Найти тему

Карлы, Чарльзы и Яковы. Чудеса транслитерации имен английских монархов.


Проблема изменения написания иностранных слов со временем- это вообще отдельный разговор. Доктор Ватсон или доктор Уотсон к примеру? Но сейчас я хочу обратить внимание на другое. На то, как в исторической науке чудесным образом одновременно сосуществуют разные написания одного и того же имени.

Начнем с самого очевидного. Английский король Карл I, известный всем по "Двадцать лет спустя" Дюма, в английском пишется, как Charles. Ну сделали более благозвучный русский вариант - хорошо. Тогда придерживайтесь его везде. Но почему-то периодически попадающий в современные СМИ наследник престола принц Чарльз, так и именуется Чарльзом, а вовсе не Карлом. Прямо интересно, как его будут называть после вступления на престол ( если доживет конечно) Карлом или Чарльзом.

Поехали дальше. Отец Елизаветы, король Георг VI (George). И его, и его предшественников в России кличут Георгами. Ладно. Но почему-то, опять же мы имеем юного принца Джорджа Кембриджского (родился в 2013), которого никто не называет Георгом. Ровно та же ситуация, что и с Карлом.

Наконец последний пример, менее актуальный, но самый дикий с точки зрения логики. Короли Яков I и Яков II, на самом деле оказывается Джеймсы (James). Ноль связи. И при этом сын !!! Якова II,герцог Кембриджский именуется Джеймсом, а не Яковом.

Есть еще, конечно, принц Джон, ставший королем Иоанном Безземельным, но это больше литературное именование.

Такие вот дела творятся...
Карлы, Чарльзы и Яковы. Чудеса транслитерации имен английских монархов. Проблема изменения написания иностранных слов со временем- это вообще отдельный разговор.
1 минута