Найти тему

А ВЫ ЗНАЛИ,...


что человека, у которого "не все дома", в Бразилии могут назвать "desaparafusado" или "desparafusado"?

Буквально это означает, что некоторые или все винтики и шурупчики из головы бедняги кто-то выкрутил, а может они и сами вывалились (parafuso - винт, шуруп).

В сериале "Секрет тропиканки"/"Mulheres de Areia" такого эпитета удостоился Тоньо - по поводу умственных способностей парня постоянно высказывался отчим.

В одном эпизоде, где пытались выяснить, правда ли Тоньо потерял память или придуривается, отчим сказал:

"Tô falando, tô falando, ele tá com um parafuso de menos!"

"Я же говорю, я же говорю, у него одного шурупа не хватает!"

В мексиканском юмористическом сериале Chapolin (с актерами из сериала Chaves) есть эпизод "Um robô desparafusado" (Робот, у которого не хватает винтиков) - там робот-дворецкий по непонятным причинам начинает странно себя вести. Его создатель вдруг осознает:

"Caramba! Esqueci de por um parafuso!" (Карамба! Я забыл прикрутить один винтик!)

В отчаянии он убегает ловить своего дворецкого. Племянница кричит вслед незадачливому изобретателю:

"Tio! Espera, tio! Se ele falta um parafuso, ele está louco!" (Дядя! Подожди, дядя! Если у него не хватает одного винтика, то он взбесился!)

Еще я видела детскую книжку под названием "Meu Avô Desparafusado" ("Мой чокнутый дедушка").

***

А как у вас с винтиками? Все на месте?

***

Если вам интересна Бразилия и ее язык, добро пожаловать на мой канал!
1 минута
203 читали