Найти тему
33,2 тыс подписчиков

Спасибо Агате Кристи за новое слово в моем лексиконе! Совсем недавно закончил читать детективный роман Агаты Кристи "Смерть на Ниле" и наткнулся на весьма интересное слово. Следует отметить, что книгу я читал на русском языке, а не в оригинале. Мое внимание привлекло одно слово, значение которого я знаю на английском языке, но не сразу понял, что оно означает в русском. И я задался вопросами: "Что это? И почему его, собственно, не перевели?"


Это слово встретилось мне в следующем контексте (БЕЗ СПОЙЛЕРОВ):

"Корнелия, собери пледы. Когда будем на месте, присмотри за моим несессером."

С английского языка прилагательное "nessessary" означает "необходимый/требуемый". Нет сомнений в том, что слово "несессер", которое мне встретилось произошло именно от него. В повседневной жизни такое слово мне никогда не встречалось и я не слышал, чтобы люди из моего окружения употребляли его в своем лексиконе.

Естественно, я загуглил и обнаружил, что словом "несессер" обозначают маленькую сумку, контейнер или футляр для хранения косметических или гигиенических принадлежностей. То есть другими словами, "несессер" - это косметичка, шкатулка. Будем знать!
Спасибо Агате Кристи за новое слово в моем лексиконе! Совсем недавно закончил читать детективный роман Агаты Кристи "Смерть на Ниле" и наткнулся на весьма интересное слово.
Около минуты
289 читали