24,5 тыс подписчиков
В истории с путинской "красавицей" меня больше всего волнует то, как переводчик пережил этот УЖАС. Все СМИ планеты уже пару дней мусолят то, что на самом деле вкладывал президент в эту фразу. Вы представляете, какого было ПЕРЕВОДЧИКУ? У него не было опции "звонок другу". Он не мог попросить разъяснения у Пескова. Ему не дали времени загуглить, из какой песни взялась эта фраза. У него были только ДОЛИ секунды, чтобы выдать английский аналог. Которого, разумеется, НЕТ. 😁Поэтому выбор был небольшой: либо быстро соображаешь (скорее догадываешься), что хотел сказать президент и перефразируешь, либо решаешь не рисковать (жираф большой, ему видней) и переводишь слово в слово. Переводчик из двух зол выбрал наименьшее. Не виню его. Но на этом его душевные муки не закончились. А что будем делать с фразой "моя красавица"? Оставить? Будет международный скандал. Убрать? Голову с плеч! Не переводческое это дело слова из песни выкидывать. В общем, он рискнул и оставил 'my beauty'. Что было дальше, сами знаете.
У меня такой вопрос: может стоило "моя красавица" всё же опустить? Ведь смысл был про то, что "хочешь-не хочешь, а придется". Что думаете? Английская версия, кстати, звучала так: ‘Like it or not, my beauty, bear with it’. В других источниках - "like it, don't like it, be patient, my beauty". А CNN даже сумели зарифмовать "красавицу": 'Like it or don't like it, it's your duty, my beauty.'
1 минута
11 февраля 2022
117,2 тыс читали