Найти в Дзене
8759 подписчиков

Увидев это выражение, подумала, что передо мной неудачный перевод и даже калькирование с русского языка на английский. Ведь только на начальном пути (на мой скромный взгляд ) изучения иностранного языка фразу "второй дом / дом вдали от дома" можно перевести как "home away from home". Просто, незамысловато и без изысков.


Но как вы уже догадались, я глубоко заблуждалась. Это оригинальное выражение английского языка, носители часто используют в отношении "a place where you feel as comfortable as you do in your own home". То есть, для обозначения того места, где вы чувствуете себя так же комфортно, как и дома.

🗣 The hotel was a real home away from home - Этот отель был настоящим домом вдали от дома.

🗣 The hotel's friendly atmosphere makes it a real home away from home - Дружелюбная атмосфера в отеле превращает его в настоящий второй дом

Выражение "home away from home"🏠 встретите в американском английском. Британцы выкидывают одно слово при использовании и получается вариант - "home from home". Кстати, именно в такой форме оно впервые и появилось в речи, примерно в конце 19 века, и использовалось для характеристики очень уютного отеля. Сейчас этим понятием можно иронично окрестить даже место работы, где вы проводите массу своего времени.

Стоит добавить, что фраза послужила вдохновением для создания названия Техасской компании (HomeAway), предлагающей арендовать жилье во время отдыха. Компания входит в состав Expedia Group, и наверняка известна моим американским читателям :)
1 минута
6134 читали