Найти в Дзене
45,7 тыс подписчиков

Бальмонт и переводы


Константин Бальмонт довольно долго считался первым переводчиком империи, в его творчестве переводы занимают не меньше места, чем оригинальные стихи, и "раздавите гадину" - отнюдь не единственная его переводческая удача.

Во много этому способствовало то обстоятельство, что поэт был полиглотом - он свободно владел 16 языками, а всего за свою жизнь переводил с тридцати, причем, как правило, работал с оригиналом, а не с подстрочником.

Так, 29 октября 1919 года он сообщает в письме жене Екатерине Алексеевне, что в последнее время по-гречески читал Евангелие, по-латински — Саллюстия, по-испански — Кальдерона и других испанских авторов, по-итальянски — романы Фогаццаро, по-французски — драмы Гюго и «Историю провансальской литературы», по-немецки — Новалиса, по-английски — книгу «некоего знатока Достоевского», по-шведски — Сельму Лагерлёф и т. д.

На фото - полиглот в разные годы жизни и его вышеупомянутая жена.
Около минуты
439 читали