Найти тему
8732 подписчика

Мужчины в строгих костюмах - это моя слабость 😎😍 А знаете ли вы, как правильно по-английски описать men, одетых в официальный костюм с соответствующей обувью - They are all suited and booted.


📍 "Suited and booted" (dressed in very smart clothes and shoes) - это чисто британское выражение, которое в русском языке следует переводить прилагательным - "разодетый / при параде / нарядный " или выражением "в строгом костюме".

Как вы уже догадались, использовать фразу (в большинстве случаев) стоит в отношении мужчин и в неофициальном разговоре.

🗣 Where's he going this time of night, all suited and booted? - Куда это он собрался среди ночи, весь разодетый?

🗣 It's the season to get suited and booted and there's a suit for everyone - Пришло время принарядиться. Для всех найдется подходящий костюм.

Когда я слышу это выражение, сразу вспоминаю агентов из фильма "Люди в черном". А еще лучшим наглядным примером, где буквально каждый герой был suited and booted, станет картина Гая Ричи - “The Gentlemen”.

Если "suited and booted" - это британская фраза, можем ли мы в качестве American альтернативы использовать "dressed for success", что думаете?
Около минуты
8158 читали