Найти в Дзене
24,4 тыс подписчиков

С этим словом англичане явно ПЕРЕСТАРАЛИСЬ. Во-первых, ни за что обидели несчастное животное. Во-вторых, ввели в заблуждение изучающих английский. О ком речь? О сурке. 2 февраля в США и Канаде отмечают день сурка. Фильм с Биллом Мюрреем смотрели все. А кто-нибудь задавался вопросом, почему сурка по-английски назвали "земляной свиньёй" (groundhog)? Нет? Тогда рассказываю эту грустную историю. Сурок не единственная "свинья", которая ничего общего со 🐷 не имеет. Ежику тоже досталось. В переводе с английского ежик - это "свинья, живущая под изгородью". Где англичане нашли сходство между ежиком, сурком и свиньей, одному Богу известно. По одной из версий, морды ежа и сурка отдаленно напоминают поросенка. Так и назвали.


Суркам в английском вообще пришлось несладко. Их раньше называли whistlepig (свистящая свинья - по звуку, который животное издавало, если его напугать) и land beaver (земляной бобр). Другое имя этого животного, которое используется и сегодня, - woodchuck, что переводится как "бросающий древесину". И снова противоречие. Сурки - не бобры и не точат зубы о деревья. Зачем тогда их так назвали? Оказывается, woodchuck - всего лишь видоизмененная форма "wuchak" - так жившие на землях "Нового Света" индейцы называли это животное. Англичане переняли термин у них и подогнали под свой язык. Так в английском у сурка появилось два называния, ни одно из которых не является правдивым по своей сути. 🤷‍♀️
С этим словом англичане явно ПЕРЕСТАРАЛИСЬ. Во-первых, ни за что обидели несчастное животное. Во-вторых, ввели в заблуждение изучающих английский. О ком речь? О сурке.
1 минута
17,7 тыс читали