32,5 тыс подписчиков
Странные люди эти англичане, особенно меня удивляют абсолютно нелогичные выражения и идиомы английского языка. Для справки: идиомы - это такие устойчивые выражения с переносным смыслом.
Так вот, сегодня меня поразила идиома «to talk turkey», которая дословно на русский язык переводится «говорить на индюшачьем, кудахтать». Для тех, кто не знал, слово «turkey», в принципе, итак очень странное, потому что имеет два значения: первое - «индейка», а второе - «Турция» (естественно, пишем с заглавной буквы). Получается, что слова «turkey» и «Turkey» являются омонимами, произносятся и пишутся одинаково, но имеют разные значения.
Но вернёмся к нашему выражению «to talk turkey», значение которого не имеет ничего общего ни с птицами, ни со странами и означает оно «говорить по деловому, вести деловую беседу, говорить по существу».
Обожаю логику английского языка)
Около минуты
8 февраля 2022