Найти в Дзене
1 подписчик

Деловой английский🤵


🚫Есть ли у вас стереотип о том, что бизнес-английский скучный и тяжелый для понимания?

Наверное, многие сейчас уверенно закивали головами. Тогда мы попробуем удивить вас забавными идиомами про бизнес:

🎩Wear many hats🎩

Дословно идиома переводится как «надеть много шляп», а что же значит?

Мы можем употребить такую фразу, если говорим о человеке, который работает в нескольких местах.

Предположу, что она появилась во времена, когда выбор шляпы зависел от должности или работы🧐

Перевод: выполнять несколько функций, работать по совместительству.

🦃Too many chiefs, not enough Indians🦃

Это забавное выражение используется для критики, когда нужно заставить людей заниматься делом, а не давать указания. То есть, слишком много командиров, а работать некому.

Перевод: слишком много вождей, а индейцев недостаточно.

🤵Yes-man🤵

Такую идиому используют про людей, согласных с начальником во всем, дословно «человек-да».

Только не спешите называть так своих знакомых, ведь выражение имеет негативную окраску, понятную для носителей.

Перевод: подхалим.

✨It is what it is✨

Уверена, данная фраза станет любимой для многих, ведь ее значение на русский лад таково - что есть, то есть.

Часто именно она сбивает с толку иностранцев, потому что похожа на набор слов. 😄 Однако эта идиома популярна в американской культуре и встречается часто.

Перевод: ничего не поделать.
Деловой английский🤵 🚫Есть ли у вас стереотип о том, что бизнес-английский скучный и тяжелый для понимания?   Наверное, многие сейчас уверенно закивали головами.
1 минута