1 подписчик
Деловой английский🤵
🚫Есть ли у вас стереотип о том, что бизнес-английский скучный и тяжелый для понимания?
Наверное, многие сейчас уверенно закивали головами. Тогда мы попробуем удивить вас забавными идиомами про бизнес:
🎩Wear many hats🎩
Дословно идиома переводится как «надеть много шляп», а что же значит?
Мы можем употребить такую фразу, если говорим о человеке, который работает в нескольких местах.
Предположу, что она появилась во времена, когда выбор шляпы зависел от должности или работы🧐
Перевод: выполнять несколько функций, работать по совместительству.
🦃Too many chiefs, not enough Indians🦃
Это забавное выражение используется для критики, когда нужно заставить людей заниматься делом, а не давать указания. То есть, слишком много командиров, а работать некому.
Перевод: слишком много вождей, а индейцев недостаточно.
🤵Yes-man🤵
Такую идиому используют про людей, согласных с начальником во всем, дословно «человек-да».
Только не спешите называть так своих знакомых, ведь выражение имеет негативную окраску, понятную для носителей.
Перевод: подхалим.
✨It is what it is✨
Уверена, данная фраза станет любимой для многих, ведь ее значение на русский лад таково - что есть, то есть.
Часто именно она сбивает с толку иностранцев, потому что похожа на набор слов. 😄 Однако эта идиома популярна в американской культуре и встречается часто.
Перевод: ничего не поделать.
1 минута
18 января 2022